A few months back, I dove headfirst into Duolingo French. I had been invited on a trip, and that provided the motivation to start learning. However, I dropped the daily French activities when it started interfering with my Swedish. But what I found is that I had already been exposed to enough to start understanding bits and pieces of French that I saw in everyday life.
For example, on the website for the trip, I saw a photo of the tombstones of Vincent van Gogh and his brother, which had “ICI REPOSE” inscribed above their names. I’d already learned that “ici” means “here,” and with context, it wasn’t much of a leap to translate it as “Here lies…”
A few months later, in the new Universal Studios “Epic Universe” park, I was able to pick out words and phrases on signs and posters in the Wizarding World section, which focused on Newt Scamander’s time in France. (I don’t remember which movie that is. I ended up with a terrible migraine halfway through the second and gave the rest of the series a pass.) For example, “et fils” (“and sons”), “Biereaubeurre” (“Butterbeer”), “devant vos yeux” (“before your eyes”), and “Une Nuit Avec la Mort” (“A Night with Death”).
I’ve been taking in a lot of media related to language learning, lately, and one of the videos I watched stressed the importance of curiosity. Seeing what I can read now makes me wonder what I could read if I just learned a little more. I’m currently looking at taking an in-person French class, if only to get a better foundation in pronunciation before I try speaking in public.
I’m currently reading Salima om de sina by Salad Hilowle in Swedish, though I haven’t found a good way to translate the title. Hilowle is a Swedish artist, and the book recounts the story of his family coming to Sweden from Somalia, told from his grandmother’s perspective. The book was recommended by the two teachers running the Swedish immersion day at ASI, after we saw some of the exhibition of Hilowle’s sculptures and video at the museum. Minnesota also has a large population of Somali immigrants, so reading it is making me think about the families whose kids come to Homework Help at the library as well as my mom’s grandparents’ experience of immigrating to the US from Sweden in the late 1800s.
My niece is very into Japanese manga, but she doesn’t seem to be interested in learning the language. After all, can’t your phone translate everything for you? But learning another language isn’t just about translating the words. It’s also about understanding other people and their cultures. And Google Translate isn’t going to help you with that.